道篇

第五十七章 寵辱

第五十七章 寵辱(13

 

人,寵辱若驚;貴大梡若身

何謂寵辱若驚?寵之爲下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚

何謂貴大梡若身?吾所以有大患者,爲吾有身也,及吾无身,有何患

故貴爲身於爲天下,若可以天下矣愛以身爲天下,安可以寄天下

 

:甲本作“龍”,與“寵”通。內含修真學訣義。《說文》:“尊居也”。有寵愛、恩寵、尊崇等義。《玉篇》:“龍,幽明、大小、登天、潛水也。又寵也、和也、君也、萌也。”乙本作“弄”。本章下同。楚簡本“寵”字前爲“人”字。參第六十四章(20)註  :《說文》:恥也。受辱、侮辱等義。  :从馬,敬聲。本義:馬受驚。《說文》:“馬駭也。”驚動、震驚,驚慌、恐懼等義。

句義:普通人以後天有爲意識爲用,受寵與受辱本義是相反的,但都能驚起常人意識心理的強烈波動。

:从“貝”,表示與錢物有關。本義:物價高,與“賤”相對。《說文》:“物不賤也。”有珍貴、貴重,崇尚、重視等義。  《說文》釋爲薪音華燒火用的木柴。又爲禮器音款。虞舜時陳列祭品的禮器,形如几案。本章通行本之“患”甲本作“。另前二”後有“若”,說明比擬之義。據此前二“患”仍用“梡”,後二“患”用其引申之義“患”,以便於理解此字乙本及楚簡本均作“患”。

句義貴此身者身名所累。這如同貴其祭器。祭器雖處尊貴之處,但卻僅爲祭獻之物,它本身卻難以得解脫;尊貴其身,不過是因身國是內境眾生之施主,是盛器,是載體。若甘願奉獻於身國眾生的修德歸道,則符合生命正確歸宿。如若僅爲榮貴,則實大患也。梡,如以木柴解,亦爲燃燒自己、奉獻光明之義。

何謂:甲本作“苛胃”可修意與常意通解。苛,小草叢雜、細碎。乙本作“何胃”。

寵之爲下通行本或作“寵爲上,辱爲下”,或作“辱爲下”一句。

句義受寵者地位相對卑所以得其寵而驚,失其寵即辱,同樣也驚其心,所以說“寵辱若驚”。 暗含“龍潛水底,虎嘯山頭”的修真學變化轉換之意。

何謂:甲本作“何胃”,胃通謂,但胃字含修真學訣義,暗藏修意於其中无身:即無肉體凡軀。

段義世人以肉身爲真實自我,所以貴之、寵之,卻如“”之祭器,難以解脫;身軀對真正明白性命真理者而言,如果不能超越命體對性體的制約,就是最大的禍患。聖人無身者,而有身外之身,不受形軀的束縛,出入自由,神超彼岸,朝見本性自我,自在解脫,不爲身累。

通行本前句作“故貴以身爲天下”。  :甲本作“”,修真學異構字,常道中與可以通假用。邂逅,不期而遇。乙本作“橐”。楚簡本作迲”。本句通行本作“則可托天下”。

句義:所以,只想在天下顯貴其身者,就好像是選擇在後天人寰裏反復邂逅相遇,輪回不息,難以超脫。

:《說文》:惠也。親愛、仁愛等義。  :此處爲疑問詞,豈,怎麽。帛書作“”, 爲修真學選用字,含有心法。通“安”,參第三十二章⑨。  聖人“自愛而不自貴也”(見第三十七章)

句義:明白性命雙重結構真諦的人,就會正確地愛惜來之不易的身命,從而借假修真,復歸道德,完成天命而歸,又怎麽會久寄於天下呢?

 

〖註音〗

寵:chǒng音充(上聲)kuǎn音款;hòu音後

 

【繁簡對照】

寵(宠),驚(惊),貴(贵),謂(谓),爲(为),於(于),愛(爱);龍(龙),應(应),歸(归),禮(礼),與(与),後(后),擬(拟),義(义),據(据),異(异),體(体),託(托),馬(马),從(从),書(书),圖(图),處(处),確(确)。